Hausordnung / house rule
- Hausordnung der "Pension Paetau" -
deutsche Fassung / english version
(DE)
Der Aufenthalt in einer Pension vollzieht
sich unter besonderen Bedingungen und
erfordert von allen Bewohnern /
Bewohnerinnen ein großes Maß an
gegenseitiger Rücksichtnahme.
(Eng)
The stay in a boarding house takes
place under special conditions and
requires a great deal of mutual
consideration from all residents.
(DE)
Zur Sicherheit und zum Schutz unserer
Gäste ist das Rauchen im gesamten
Haus, ausnahmslos, nicht
gestattet! Bitte beachten Sie unsere
AGB, es können Kosten entstehen!
(Eng)
For the safety and protection of our
guests, smoking in the entire house is
without exception not allowed!
Please note our terms and conditions,
there may be costs!
(DE)
Wir bitten Sie, ihre gesamten
persönlichen Sachen in ihrem Zimmer
unterzubringen.
(Eng)
We ask you to put all your personal
belongings in your room.
(DE)
Bitte keine Schuhe im Flur stehen
lassen.
(Eng)
Please do not leave shoes in the hall.
(DE)
Wäsche der Gäste darf weder noch in
den Bädern gewaschen werden, noch
darf nasse Kleidung über den
Heizkörpern getrocknet werden.
(Eng)
Guests may not wash their clothes in
the bathrooms, nor may wet clothes be
dried over the radiators.
(DE)
Wer Schäden am Gebäude oder
Inventar verursacht, haftet dafür im
Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen. Diebstahl und
vorsätzliche Sachbeschädigungen
werden unverzüglich zur Anzeige
gebracht. Ersatz für eventuelle
Beschädigungen und für verloren
gegangene Schlüssel werden in
Rechnung gestellt und sind bei Abreise
in bar zu bezahlen.
(Eng)
Anyone who causes damage to the
building or inventory is liable within the
scope of the statutory
provisions. Theft and intentional
damage to property will be reported
immediately. Replacement for any
damage and lost keys will be charged
and must be paid in cash upon
departure.
(DE)
In der Zeit von 22:00 - 06:00 Uhr ist das
Recht jedes Hausbewohners und der
Anwohner auf Nachttruhe
zu respektieren. Mit Rücksicht auf
Schlafenszeiten sollte eine Benutzung
der Duschen in den Nachtstunden
möglichst vermieden werden. Es wird
ausdrücklich darauf hingewiesen, dass
gegen Lärmbelästigung im Interesse
aller Pensionsbewohner Maßnahmen
gegen den Verursacher bis hin zur
Kündigung des Beherbergungsvertrages
getroffen werden können.
(Eng)
From 10:00 pm to 06:00 am, the right of
every resident to sleep is respected.
With regard to bedtime, the
use of the showers in the night hours
should be avoided as possible. It is
expressly pointed out that
against noise pollution in the interest of
all guests measures against the causer
can be made up to the
termination of the accommodation
contract.
(DE)
Aus Sicherheitsaspekten ist die Haustüre
ständig geschlossen zu halten.
(Eng)
For safety reasons, the front door should
be kept closed at all times.
(DE)
Es ist ausdrücklich verboten, auf
Treppengeländern zu rutschen oder auf
Fensterbrettern zu sitzen.
(Eng)
It is expressly forbidden to slip on stair
railings, or sit on window sills.
(DE)
Besucher können täglich von 08:00 -
22:00 Uhr empfangen werden. Die
Übernachtung hausfremder
Personen ist grundsätzlich untersagt. Der
Schlüssel darf nicht an fremde Personen
übergeben werden.
(Eng)
Visitors can be received daily from 08:00
am - 10:00 pm. The accommodation of
non-guests is strictly
forbidden. The key may not be given to
third parties.
(DE)
Für die Dauer des Aufenthaltes ist für
eine Verwahrung und Sicherung der
eigenen Sachen selbst zu
sorgen. Die "Pension Paetau" übernimmt
keine Haftung!
(Eng)
For the duration of the stay is a custody
and security of their own belongings to
ensure. The boarding house "Paetau"
assumes no liability!
(DE)
Waffen jeglicher Art dürfen nicht in die
Pension eingebracht werden.
(Eng)
Weapons of any kind may not be brought
into the boarding house.
(DE)
Das eigene Nachgehen wirtschaftlicher
Zwecke innerhalb unseres Hauses kann
nicht gestattet werden.
Die „Pension Paetau“ übt das Hausrecht
aus! In dringenden Fällen erlaubt sich die
„Pension Paetau“, die
Zimmer zur Ausübung des Hausrechtes
zu betreten, um Notwendiges zu
veranlassen. Bei Störung des
Hausfriedens oder Verstoß gegen die
Hausordnung ist die „Pension Paetau“
befugt, geeignete Maßnahmen zur
Wiederherstellung der Ordnung zu
treffen. Verweise können nach
wiederholter Abmahnung oder bei groben
Verstößen gegen den Hausfrieden
ausgesprochen werden.
(Eng)
The own pursuit of economic purposes
within our house is not be allowed. The
boarding house "Paetau"
exercises the right in the house! In
urgent cases entering the rooms is
possible to enforce the law in the
house In the event of disturbance of the
house peace or violation of the house
rules, the boarding house
"Paetau" is authorized to take
appropriate measures to restore order.
Guesthouse terminations may be
pronounced after repeated warning or
gross violations of the house peace.
Alle Rechte vorbehalten. / All rights reserved.
Stand / last update 10. April 2023
Pension Paetau
Am Markt 14,
23923 Schönberg, Germany
+49 38828 2399 16
oder Handy
+49 1517 4533 899